segunda-feira, 28 de fevereiro de 2011 | Autor:

Nossa língua é o que possuímos de mais precioso. A capacidade de transmitir com absoluta precisão, com perfeita acuidade, os pensamentos e sentimentos de uma pessoa a outra, o poder de perpetuar o conhecimento ao longo das gerações. A arte de combinar sons em uma perfeita equação melódica que torna o texto uma escultura sonora, vibrante, capaz de conduzir um leitor às lágrimas ou às gargalhadas, capaz de levar uma pessoa a dar sua vida por um ideal.

No entanto, alguns fenômenos estão ocorrendo na Terra de Santa Cruz. Lá, por omissão dos linguistas e das autoridades, foi institucionalizado por certos veículos de circulação nacional que não devemos mais respeitar a concordância dos plurais. “É para obter identificação com o povo.” – justificam-se os responsáveis. Veja o caso da tradução dos textos em que no original conste “eleven Oscars” e inevitavelmente o tradutor brasileiro traduz “onze Oscar”. Assim também fazem com os sobrenomes. O mais chocante foi o filme intitulado “Did You Hear About the Morgans?” e traduzido “Cadê os Morgan?” Por que não respeitam o óbvio plural? Que o povão fale mal, paciência, não se pode fazer nada. Mas que tradutores e órgãos de Imprensa tenham por norma ignorar os plurais é algo incompreensível.

Afinal, encontrei um aliado que execra a ortografia portuguesa sem ípsilon:
“Aquelle movimento hieratico da nossa clara lingua majestosa, aquelle exprimir das idéas nas palavras inevitaveis, correr de agua porque ha declive, aquelle assombro vocalico em que os sons são cores ideaes – tudo isso me toldou de instincto como uma grande emoção politica. [ ... ]
Não tenho sentimento nenhum politico ou social. Tenho, porém, num sentido, um alto sentimento patriotico. Minha patria é a lingua portuguesa. [ ... ] Mas odeio, com odio verdadeiro, com o unico odio que sinto, [ ... ] a pagina mal escripta, como pessoa própria, a syntaxe errada, como gente em que se bata, a orthographia sem ípsilon, como escarro directo que me enoja independentemente de quem o cuspisse.” Fernando Pessoa.

Na outra extremidade, encontra-se o inominável, o inacreditável, um outro universo paralelo em que os cidadãos não têm a mínima noção da própria língua. Todos já conhecem mas vale a pena assistir outra vez. Procure no Google “As árveres somos nozes” (digite extamente desta forma).

4 comentários

  1. 1
    Rafael Schoenfelder
    segunda-feira, 28 de fevereiro de 2011 às 20:36
     

    Por acaso, acredito que um dos inomináveis vídeos seja este ;

    httpv://www.youtube.com/watch?v=zX4_aq3GAJ0

    Abraços,

    Rafael
    Curitiba Pr

    DeRose Reply:

    Isso foi real! Mas fica melhor na versão original que só tem áudio. A montagem com imagens feita a posteriori dá a impressão de que isso foi feito de propósito.

  2. 2
    DeRose
    terça-feira, 1 de março de 2011 às 2:37
    metododerose.org
     

    Vou pensar a respeito. Beijinho.

  3. 3
    DeRose
    terça-feira, 1 de março de 2011 às 2:39
    metododerose.org
     

    Que palavras mais cheias de emoção! Parecia que eu estava vendo e ouvindo você falar com os olhinhos brilhando. Fiquei bem feliz por você. Beijokitas.

Deixe seu comentário

» Registrar-se
» Log in



Você deve estar logado para comentar um post.