Segundo a Wikipédia, “Uma comenda é um benefício que antigamente era concedido a eclesiásticos e a cavaleiros de ordens militares, mas que atualmente costuma designar apenas uma distinção puramente honorífica.”
Tenho uma justificada curiosidade a respeito do que as pessoas dos diversos países entendem por essa palavra. Sei que na Itália há muitos, no Brasil há poucos e, pelo que me informaram lá mesmo, na Argentina quase não se usa. Além desses três países, eu gostaria de informar como se traduz esse termo para o inglês, alemão, catalão, esperanto e mesmo para o espanhol. Os tradutores on-line traduziram errado. Até para o italiano, todos traduziram como “comandante”. Só para o francês saiu correto: commandeur.
Uma coisa é a tradução. Outra é o significado. Eu gostaria que você dissesse o que lhe evoca esse título. Isto vai ser importante para a comunicação em distintos países.
Recebi as seguintes traduções:
Anna Contieri informa: em italiano é commendatore.
Eimara informa: em esperanto é Komandoro.
Edgardo e Regina informam: em espanhol é comendador.
Em inglês o dicionário diz que é: commendator (exatamente como no latim, só que com outra pronúncia). No entanto, quando estive em Londres encontrei knight commander.
Em francês, o tradutor on-line informa: é commandeur.
Fica faltando em català, deutsch e alguma outra língua que você queira acrescentar.
E a abreviação? É melhor não abreviar!
Em português são aceitas três abreviações, conforme as opiniões dos linguístas. Considerei mais lógica e compreensível Comdor., sendo que as letras dor devem ser diagramadas em sobrescrito, isto é, com letrinhas menores e elevadas. Infelizmente este programa não permite diagramar assim. Esclareço porque tive que fazer um discurso na Academia Brasileira de Arte, Cultura e História pelo 455o. aniversário da cidade de São Paulo e me deram a lista dos membros da mesa de honra, onde se lia: “Com. Fulano”. Eu li “Comandante” porque essa é a abreviação de comandante. Não era. Era comendador. Corrigi rapidamente. Em seguida vinha “Com. Sicrano”. Aí era comandante! Tratava-se de um Vice-Almirante da Marinha Brasileira. Felizmente, não me atrapalho ao falar em público, mas isso teria derrubado a maioiria dos palestrantes. Eis porque é tão importante abreviar corretamente.
No entanto, nós que lidamos com filosofia hindu, vivemos sob o manto dos falsos estereótipos. Um dia, dando meu cartão de visitas fornecido pela Ordem dos Parlamentares do Brasil a uma senhora de boa cultura, lida e viajada, ela leu meu nome com a abreviação de Comendador e, sabendo que dediquei minha vida à “palavra mágica”, inquiriu: “Condor é algum grau da ióga?” Ela jamais teria perguntado um semelhante disparate se o interlocutor não fosse associado àquele dárshana do hinduísmo, se fosse, por exemplo, um pedreiro, encanador, médico, coronel ou qualquer outra profissão. Você já imaginou a pergunta: “Condor é algum grau da odontologia?” Morri de vergonha alheia quando precisei esclarecer que “Comdor.” era a abreviação de Comendador. O constrangimento que se seguiu foi devastador. A gentil senhora que até então estava me tratando por “você” (tratamento que é o correto e que eu mais aprecio) passou a me chamar de senhor e ainda perguntou se esse tratamento era o adequado ou se deveria ser outro mais formal. Obviamente, pedi-lhe que continuasse utilizando o “você”, até porque essa é a contração de Vossa Mercê. Contudo, a partir daquele dia, já que somos “da ióga” (sic), não abreviei mais e passei a escrever por extenso: Comendador DeRose!
____________________
Olá Mestre e Regina,
minha mãe, que é professora de alemão, consultou alguns dicionários, inclusive um mais antigo, de meu avô, e achou as seguintes traduções:
A comenda: die Kommende
O comendador: der Komtur
Beijão do Claus!







Querido Mestre
Comendador é o que possui uma comenda, ou seja, uma distinção honorífica atraibuída, no passado a eclesiásticos ou a membros das ordens religiosas militares. Hoje é uam distinção honorífica referentes às velhas ordens militares ou religiosas que passaram, com a instauração da Republica, para a titularidade do Presidente da República, assim como também, das novas ordens civis criadas pelos próprios regimes republicanos. São atribuidas para distinguir com mérito e honra, algum cidadão que se se distingue num determinado âmbito.
SwáSthya
João Camacho
hum, deixa eu ver se consigo… Se eu falar besteira apaga meu comentário, hehehehehe.
Uma Comenda é como se fosse um “título de importância”, é uma insígnea homenageando uma pessoa por merecimento. Uma pessoa que merece um destaque especial na sociedade.
=D
Olá Mestre!
Apesar de ler o blog diariamente não costumo comentar muito. Mas já que o objetivo é a interatividade, vamos lá.
Entendo por Comendador aquele que recebe ou carrega uma comenda. Esta por sua vez acho que se trata de uma espécie de honraria, algo que se recebe após realizar algum trabalho relevante.
Um forte abraço!
Quando meu avô recebeu o título de Comendador, descobri que é para designar a pessoa que possui uma comenda.
Conforme o que estudei em história ( ou agora é só estória, para tudo?), há anos, a definição do João Camacho está correta,assim não vejo razão para repetir as definições já ditas.
SwáSthya!
Só para satisfazer a curiosidade de quem a tenha, comendador em italiano é commendatore, em espanhol, é igualmente comendador.
Beijos
Buona sera Mestre,
è vero, in Italia il titolo “Commendatore” è abbastanza diffuso.
Secondo la mia percezione si tratta di un’onorificenza (titolo) data dal Presidente della Repubblica a persone che si sono distinte in attività legate alla vita pubblica. Mi fa pensare soprattutto a uomini di una certa età (donne molto rare) che hanno avuto a che fare con il mondo della politica.
Depois enviar este comentario vou conferir no dicionario, se escrevi algo diferente do que é vou enviar outro post.
Grande abbraccio
Manu da Roma
Oi Metre
Comendador prá mim é alguem que recebeu uma comenda, um distintivo, uma honra. Será isso mesmo?
Beijos
Márcia
Também acho que é o que foi dito pelo João, Carla e Felipe.
Mas abstraindo um pouco o significado, por um instante Comendador deveria ser quem dá a comenda e comendado o receptor que talvez vire comendador por ter a possibilidade de “comendar” alguém…
Só uma abstração e uma brincadeira com a palavra.
Abraços Mestre…
Também pensei nisso, rsrs
Comendador parece mais quem pode ofertar a condecoração, e Comendado quem a recebeu.
Abraço!
Querido Mestre, investigué en la vigésima segunda edición del Diccionario de la Real Academia Española – RAE – y encontré el siguiente significado para la palabra comendador:
(Del lat. commendātor, -ōris).
1. m. Caballero que tiene encomienda en alguna de las órdenes militares o de caballería.
2. m. Hombre que en las órdenes de distinción tiene dignidad superior a la de caballero e inferior a la de gran cruz.
3. m. Prelado de algunas casas de religiosos.
~ mayor.
1. m. Dignidad en algunas órdenes militares, inmediatamente inferior a la de maestre.
Un abrazo
Edgardo
Oi Mestre, oi egrégora;
Comendador é para mim, alguém que se destaca, em alguma area, por relevante contribuição a sociedade. E determinada instituições, quando se apercebem disto o comendam.
Poderiamos fazer comparação a um sidhi (“paranormalidade”)…rss Beijos
Maestro,
ho fatto un po’ di ricerche ed i risultati sono questi:
da Wikipedia:
1) Commendatore è una onorificenza di rango elevato in uso in molti stati. L’uso del termine viene dai vecchi ordini cavallereschi, che avevano mutuato dagli affini ordini monastici il termine ad commendam e quello commendatore per indicare l’amministratore dei beni corrispondenti a quelli di un’abbazia.
2)In Italia il titolo di commendatore viene conferito dal presidente della Repubblica in tre dei cinque Ordini riconosciuti, con differenti motivazioni:
* l’Ordine al Merito della Repubblica
* l’Ordine Militare d’Italia
* l’Ordine della Stella della Solidarietà Italiana
Da vari dizionari italiani on-line:
1) Chi è insignito del titolo cavalleresco della commenda*.
(*Onorificenza civile, superiore al cavalierato; decorazione che la rappresenta)
2) Chi commenda, chi loda, chi dà la sua approvazione.
Un abbraccio
Anna
Ahi ahi….ho sempre il vizio di andare a rileggere quello che ho scritto e se ho capito bene l’argomento del post (cerco di leggere in portoghese, perchè voglio impararlo), ma questa volta mi sono proprio sbagliata! Ho fatto assolutamente il contrario, pensando di essere invece il più precisa possibile. Mi scuso tantissimo…
Ancora baci
Anna
Anna, querida. Fico tão feliz quando recebo um comentário da Itália! Não importa o que diga, é sempre um carinho no meu coração.
Indudablemente, en la Órdenes Civiles la distinción de Comendador resulta un reconocimiento para alguien que merece ser elogiado y distinguido por la obra realizada. En los círculos militares, constituye una graduación especial.
En América del Sur, la palabra a veces se asocia equivocadamente a los “encomenderos” que eran aquellos conquistadores a los cuales se le entregaban territorios conquistados y se le asignaban grupos de indios que podían ser usados en el trabajo a su beneficio, a cambio de que fueran evangelizados.
Abrazos
Edgardo
Grazie, Mio Maestro.
Sarò molto più attenta.
Tantissimi baci
Sem dicionários, sem wikipédia, sem ler os comentários anteriores…
Comendador para mim é alguém que possui algum tipo de comenda, um título de credibilidade dado à alguém que comanda algo importante, e se destaca por isso, título esse parece ser vindo do Estado, ou da União, mas lembra o exército, clero e a nobreza, como instituições.
…
perguntei a minha irmão o que ela achava:
“alguém semelhante a um juiz de direito, comendador, embaixador, promotor, essas coisas importantes”
Oi Mestre,
Concordo com os colegas que Comendador é um título de alguém que é agraciado com uma comenda, um símbolo importante, como uma medalha ou diploma que ressalte a sua honra por algum feito importante.
Mas ja ouvi algumas vezes o uso do termo Comenda como referência a um objeto ou símbolo importante que é dado como presente, de alguém com posição hierarquica mais elevada para outra pessoa, como reconhecimento por feito importante, por exemplo: de um Mestre de Yôga para um Discipulo, nesse caso o Shiva Mála seria uma comenda. Está correto?
Beijão!
Oi, Cláudia. É mais ou menos isso.
Você me captou pelo esperanto. Assim não dá para resistir!
comendador = komandoro
Como apresentarei a tradução, preferi recorrer aos dicionários, mas coloco meus comentários ao final.
Do Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto – PIV, da Sennacieca Asocio Tutmonda (o mais respeitado e reconhecido dicionário esperanto-esperanto que conheço):
komandor/o z. Tiu, kiu havas, en ordeno, gradon superan je tiu de oficiro. (exemplos em itálico) Komandoro de la Honora legio, de la Malta ordeno.
(O z é um código do dicionário. Indica que é uma definição ou sentido apresentado/usado pelo próprio Zamenhof, criador do Esperanto.)
Traduzindo:
Comendador. aquele que tem, numa ordem, um grau superior ao de oficial. Comendador da Legião de Honra, da Ordem de Malta.
Ao fazer a busca no PIV, entendi que em uma ordem existem três níveis de títulos, em grau crescente de importância: kavaliro (cavaleiro), oficiro (oficial), komandoro (comendador). Curiosidade: em esperanto, kavaliro também pode ser usado com o sentido nobre do cavalheirismo. Isso mesmo, cavalheiro com lh.
Encontrei em outros dicionários outra forma de se traduzir o termo comendador para o esperanto. Se houver interesse, colocarei em outro post.
Mia amiko DeRose estas komandoro. / Meu amigo DeRose é comendador.
Sendo assim, falamos de alguém que tenha alta patente, dono das mais altas condecorações: títulos em reconhecimento por parte de ordens respeitáveis, como, no seu caso, a Academia Brasileira de Arte, Cultura e História, a Sociedade Brasileira de Educação e Integração e a Câmara Brasileira de Cultura. Isso agrega um valor especial, na minha opinião, por se tratar de meios que valorizam a erudição. Por ter prestado serviço militar, pode receber – e recebe – títulos ou comendas também por alguma instituição militar, como acontece com algumas homenagens reservadas a esse meio.
Esse é meu entendimento, até que seja corrigido algum detalhe.
Brakumoj treege fortaj,
Eimara Lima
Eimara, querida, sempre acrescentando cultura à nossa família! Obrigado. Brakumoj treege fortaj para você também.
Ai, que delícia!!!! Obrigada, mestre.
Sobre a abreviação, precisarei fazer umas consultas.
Beijos!
Oi Mestre
Fiz uma minipesquisa na internet e já devo receber algumas respostas.
1) Veja a minha pergunta e a resposta da minha tia que é tradutora de inglês a respeito de commendator.
César:
Você sabe qual é a tradução para o inglês da palavra “comendador”?
Disseram-me que é “commendator”. Não confunda com “commander”.
Resposta dela:
Oi Cesar
O problema é que já vi as duas palavras, inclusive no meu dicionario, commander e commendator (repare que a primeira é com A e a segunda E depois do M…) como definição de comendador.
Eu usaria o commendator (mas tem um sentido muito ligado à ordem eclesiástica). Mas os altos membros da Ordem dos Cavaleiros Templários são “commanders”.
Além do google, alguns espanhóis declararam que em catalão a tradução é “comanador”.
Veja o que disseram os espanhóis do forum que eu consultei (yahoo respostas):
Primeiro a minha pergunta:
Como puedo traducir la palabra “comendador” del castellano para el basco, catalan y gallego?
Ola
Me gustaria saber como puedo traducir para las otras bellas lenguas de España la palabra castellana “comendador”.
Solo conosco el basco (es así que se llama la lengua de Bilbao?), el catalán, el castellano y el gallego. Existen otras lenguas en España?
La palabra “comendador” está escrita correctamente. No haga confusión con “comandante”, “comentador”, etc.
Si conosces traducciones de esta palabra para otras lenguas de Europa, África o Ásia, puedes escribirlas también. Necesito lo máximo de traducciones para esta palabra.
Gracias.
Obs: La lengua de Bilbao se llama “Euskera”?
Me gustaria mucho saber la traducción para esta lengua.
En portugues llamamos la lengua de Bilbao de “basco”.
E agora as sucintas respostas:
1)”Català: comanador”
2)”en catalan es comanador
y en gallego es comandante
el otro ni idea.”
3)”catalán: comanador
gallego: comandante
francés: cammander
potugues: comandante
alemán: commander”
Veja que há confusão entre as palavras comendador e comandante. O sentido não deve ser claro em muitas linguas e também não deve fazer sentido pesquisar em todos os idiomas, já que na maioria das culturas (ásia, áfrica e indígenas) não deve existir este título.
Ainda estou aguardando algumas respostas.
Abração, Mestre.
Da wikipedia (espanhol)
Definición [editar]
El Comendador o Encomendero tenía la misión de brindar seguridad militar a sus siervos.
Orígenes [editar]
El régimen de encomienda español tiene orígenes que se encuentran en la historia de la Reconquista (años 700 – 1492). Cada vez que un territorio era conquistado a los musulmanes, el príncipe o caballero que lo recuperaba (usando su tropa, claro) quedaba encomendado de por vida a su liberador, quien a partir de la encomienda pasaba a llamarse Comendador.
La tropa, compuesta por soldados que generalmente eran miembros de la servidumbre personal, leva y/o mercenarios, adquirían el derecho a una porción de la tierra recuperada (para ocuparla y en carácter de usufructo vitalicio) dentro de la jurisdicción encomendada por el Rey de Castilla.
El Rey conservaba la propiedad de la tierra. A su vez, todos eran vasallos del pontificado de Roma.
En el esquema tributario, todos le pagaban tributo al Comendador, a la Iglesia y al Rey de Castilla.
Asimismo existieron encomiendas donde los habitantes musulmanes debieron convertirse compulsivamente al cristianismo.
Disseram no yahoo respostas que a abreviação de comendador em espanhol é cmdr.
É preciso confirmar com outras fontes.
abraço
Foi uma espanhola que respondeu.
Oi Mestre.
Mais informações do boletim Comendador Internacional. Copio aqui o email da minha tia que é espanhola da Galícia e que perguntou para alguns amigos sobre as palavras Comendador e Comandante.
“Desculpe a demora, mas tive que pesquisar e perguntar por ai.
Resposta de EUSKERA:
COMANDANTE : KOMANDANTE ou GUDALBURU.
COMANDANTE EN JEFE: GUDALBURU NAGUSIA
COMENDADOR: KOMENDADORE ou GOMENKARI, de
Catalán:
Comandante: comandant
Comendador: comanador
e em galego, por incrivel que pareça, nao sei ainda, mas deve ser a mesma coisa. Esqueci de perguntar aos amigos gelegos de verdade! jejejejej
bjs
Carmen”
Então ela confirmou o que já sabíamos: em Catalão é comanador. Em Euskera (basco) é komendadore ou gomenkari.
Agora, as abreviações vou ter que ver na Biblioteca Nacional mesmo. É o único jeito. Passo perto de lá toda a semana. Vai ser fácil.
))
Olha daqui a pouco sai um livro a respeito.
Abraços Mestre.
Olá Mestre!
1a vez no blog, e acabei postando algo…
Gosto do termo “Mestre”, pois acho que está associado a “passar conhecimento” e orientar. Acho que ao ouvirmos o termo “Mestre” ainda associamos mais a conhecimento e experiência que a título acadêmico.
Comendador é um título superior, com certeza, mas acho que leva a quem ouve uma mensagem diferente, mais associada a um grande mérito, no entanto sem menção a que tipo de mérito. E não acho que seja um termo de amplo conhecimento da maioria das pessoas…
“Mestre” é ótimo, todos compreendem bem e indica qual é o mérito do título.
Apenas um sincera opinião!
Abraços
Luiz
Pois é, amigo. Mas implicaram tanto, que hoje para qualquer coisa fora da nossa família, só sou tratado por Comendador DeRose. As pessoas são engraçadas. Comendador é um título muito mais importante, mas esse ninguém questiona! Até porque teriam que questionar as várias entidades culturais e humanitárias que o concederam. Obrigado pela sua opinião. Abraços do amigo DeRose.
[ Reply ]
Mestre,
Fui na Biblioteca Nacional e não achei dicionários de outros idiomas especializados em abreviações. Nem mesmo aqueles dicionários de italiano e francês de vinte e tantos volumes informam as abreviações das palavras.
Alguma dica de onde pesquisar?
Abraços
César
Obrigado, querido. Já encontrei. Foi no Google.
Mestre, adorei o Informativo de Supervisão de hoje, sobre as ações de civilidade. Posso publicá-lo no blog da escola? Beijos!
Carol Mathias
instrutora da Unidade Itu
Pode divulgá-lo onde quiser, desde que cite o autor. Beijos.
Confesso, Mestre, antes imaginava que Comendador apenas designasse um cargo militar. E como tenho certa resistência para os assuntos ligados diretamente aos militares (e quase tudo soa para mim como algo frio e distante), só pesquisei o que significava e passei a valorizar (!) quando comecei a ler os seus livros.
Isso mostra o quanto preciso lapidar a minha flexibilidade com relação a isso. Aprendo até com o que título que você recebeu…
Muitas b-joletas
Muitas b-joletas cintilantes!
No Wikipédia:
Uma comenda é um benefício que antigamente era concedido a eclesiásticos e a cavaleiros de ordens militares, mas que atualmente costuma designar apenas uma distinção puramente honorífica. No passado, podia remeter ainda a uma porção de terra doada oficialmente como recompensa por serviços prestados, ficando o beneficiado com a obrigação de defendê-la de malfeitores e inimigos. O detentor de uma comenda é chamado comendador.
Priberam:
honorífico
(latim honorificus, -a, -um)
adj.adj.
Que honra; que torna distinto. = honorário
Quando li pela primeira vez Comdor pensei que deveria ser um título doido, brincadeirinha, brincadeirinha.
Nossa exclui esse comentário agora que eu li no endereço do post que está sem-consultar-dicionarios e eu botei duas consultas!
Deixa lá, que é bom.
Oi De, segundo uma amiga da Áustria em alemão é Kommandeur. Vou ver se consigo falar com amigos de outras nacionalidades que estudaram em Cannes comigo e perguntar a tradução para outros idiomas. Nem sempre é possível confiar nesses tradutores onlines, já vi tanto absurdo que é de chorar de rir.
Bjs
Regina
Acredito que esteja correto, mas é da nossa natureza reconfirmar várias vezes. Obrigado.
Com certeza, eu mesma tentarei contactar uma outra amiga que é da Alemanha e falar com a minha tia quando ela estiver online, ou quando a encontrar pessoalmente. A tia Inge, é filha de austriacos, fala alemão fluentemente desde criança.
Bjs
Olá Mestre e Regina,
minha mãe, que é professora de alemão, consultou alguns dicionários, inclusive um mais antigo, de meu avô, e achou as seguintes traduções:
A comenda: die Kommende
O comendador: der Komtur
Beijão do Claus!
Valeu, Claus. Obrigado, Mamãe!
Oi Klaus, coincidentemente consegui falar com uma amiga da Alemanha, mais precisamente de Köln,que estudou literatura francesa comigo.Ela também me passou a informação de que Kommandeur é comandante e não comendador e me deu exatamente a mesma tradução que a da sua mãe, ou seja der komtur e me passou um monte de explicações gramaticais sobre o der que não entendi nada. Assim, temos mais uma confirmação. Bjinhos e boa comemoração pelo dia do Yôga a todos.
Regina
I believe, there is a big confusion in the text. Como era o texto original? Os títulos que recebi não foram conferidos pelas nossas Federações e sim por diversas Ordens Honoríficas, Heráldicas, por entidades culturais e humanitárias, pelo Governo do Estado, pelo Exército Brasileiro, pela Polícia Militar, pela ONU Brasil e outras organizações oficiais.
Are you in Texas? Cool! A big hug from São Paulo.
Yeah, I probably should have kept the text to myself because it is confusing
I just put together different parts of text I found interesting from online dictionaries and wikipedia-wiktionary and improvised the references to the “DeRose Method Federations” etc. to fill a void where I was not yet sure what to put. The purpose was to make a generic reference to official entities. I did not take time to consider factual information, nor the real diversity of official entities that have honored you and your work. I apologize for sending the idea prematurely.
Yeah, Camila and I are in San Antonio, Texas and we are flying to NYC March 1st. We are excited to soon join all of our Derose Family there!
Beautiful picture! Kisses.
Mestre,
Tenía mucho tiempo que, a pesar de visitar frecuentemente el blog, no dejaba ningún comentario.
El motor de mi acción es una sincerísima alegría que he venido experimentando desde que llegué a Santo Domingo para comenzar a trabajar con esta tan hermosa profesión.
En cada práctica y en cada momento me invade un recuerdo de tu rostro sonriente y siento una increíble gratitud de poder trabajar a tu lado.
Soy tan inmensamente feliz en este momento por eso, que quería dejartelo saber, y agradecértelo desde el corazón.
Te mando todo un océano de luces para que seas el hombre más feliz de la Tierra.
Quedo siempre a tu disposición.
Te quiero.
Instr. Johnny Martínez R.
Santo Domingo, Rep. Dominicana.
Me alegro con tus noticias, Johnny. Un fuerte abrazo.
Olá Mestre,
Para mim, Comendador sugere um título daquele que recebeu uma comenda, como disseram muitos, lembra pompa e circunstância. Penso em um título de muita honra, alguém que só o receba por um mérito muito especial. Não sei de onde viria essa outorga, se dos escalões militares, do executivo ou outros.
beijo da
Cecilia Sampaio / Unidade Tatuapé/SP
Bom dia Mestre, sou Duda da agência SwáSthya e estou lhe enviando o link do vídeo que produzimos sobre o evento Dia do Yôga …
http://www.youtube.com/user/diadoyoga?feature=mhum#p/a/u/0/Zh_zLIWdlDI
Um abraço
Duda Rodriguezz – Agência SwáSthya Comunicação
Não está meio atrasado? Hoje já é dia 15.
Mestre DeRose
Tenho uma dúvida bem particular, meu pai é Comendador.
Gostaria de saber se esse título pode ser transferido pra mim.. ?
Desde já agradeço a atenção..!
Infelizmente, não pode ser transferido. É como uma medalha por bravura em combate, que pode ficar sob a guarda do herdeiro, mas o filho não pode portá-la ao peito, porque a condecoração fora outorgada ao herói, no caso ao pai.
http://capinaremos.com/files/2012/01/ovelhas.jpg
Acho que irá curtir
Muito bom, mesmo! Obrigado, Marco, por me enviar a charge do cordeirinho. Abração.