<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: O que foi que ele disse?</title>
	<atom:link href="http://www.metododerose.org/blogdoderose/artigos/o-que-foi-que-ele-disse/feed/?r=blogdoderose%2Fartigos%2Fo-que-foi-que-ele-disse%2Ffeed%2F" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.metododerose.org/blogdoderose/artigos/o-que-foi-que-ele-disse/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=o-que-foi-que-ele-disse</link>
	<description>Canal de comunicação do escritor brasileiro DeRose, sistematizador do Método DeRose. Mais mais de 25 livros escritos e um milhão de livros vendidos. Este blog aborda temas diversos como comportamento, etiqueta, alimentação, cultura geral, entre outros.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 May 2012 03:38:03 -0300</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>Por: Melina</title>
		<link>http://www.metododerose.org/blogdoderose/artigos/o-que-foi-que-ele-disse/comment-page-1/#comment-9513</link>
		<dc:creator>Melina</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Jun 2009 02:22:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.uni-yoga.org/blogdoderose/?p=1139#comment-9513</guid>
		<description>me acuerdo, sí, lo tengo aún guardado...jeje :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>me acuerdo, sí, lo tengo aún guardado&#8230;jeje <img src='http://www.metododerose.org/blogdoderose/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Anahi Flores</title>
		<link>http://www.metododerose.org/blogdoderose/artigos/o-que-foi-que-ele-disse/comment-page-1/#comment-9484</link>
		<dc:creator>Anahi Flores</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 18:50:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.uni-yoga.org/blogdoderose/?p=1139#comment-9484</guid>
		<description>Sim, mas as vezes (só as vezes) estas mudanças de nome são necessárias.
Por exemplo, o livro Faça Yôga... foi traduzido ao espanhol como Yôga Avanzado, pois o título original, se se mantia literal em espanhol, não fazia sentido...

Beijinhos para vc!
Anahí - Argentina</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sim, mas as vezes (só as vezes) estas mudanças de nome são necessárias.<br />
Por exemplo, o livro Faça Yôga&#8230; foi traduzido ao espanhol como Yôga Avanzado, pois o título original, se se mantia literal em espanhol, não fazia sentido&#8230;</p>
<p>Beijinhos para vc!<br />
Anahí &#8211; Argentina</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Anahi Flores</title>
		<link>http://www.metododerose.org/blogdoderose/artigos/o-que-foi-que-ele-disse/comment-page-1/#comment-9481</link>
		<dc:creator>Anahi Flores</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 18:48:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.uni-yoga.org/blogdoderose/?p=1139#comment-9481</guid>
		<description>Com certeça... vc sabe muito bem isso ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Com certeça&#8230; vc sabe muito bem isso <img src='http://www.metododerose.org/blogdoderose/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Anahi Flores</title>
		<link>http://www.metododerose.org/blogdoderose/artigos/o-que-foi-que-ele-disse/comment-page-1/#comment-9480</link>
		<dc:creator>Anahi Flores</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 18:48:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.uni-yoga.org/blogdoderose/?p=1139#comment-9480</guid>
		<description>Justo en estos días leía sobre traducción, y hasta ya lo comenté en este blog, pero ahí va de vuelta ya que viene al caso. El libro &quot;A arte do romance&quot; de Milan Kundera tiene interesantísimos textos sobre el arte de traducir (más precisamente en el capítulo Sessenta e quatro palavras).
Un beso, mami!
Anahí - Argentina</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Justo en estos días leía sobre traducción, y hasta ya lo comenté en este blog, pero ahí va de vuelta ya que viene al caso. El libro &#8220;A arte do romance&#8221; de Milan Kundera tiene interesantísimos textos sobre el arte de traducir (más precisamente en el capítulo Sessenta e quatro palavras).<br />
Un beso, mami!<br />
Anahí &#8211; Argentina</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Anahi Flores</title>
		<link>http://www.metododerose.org/blogdoderose/artigos/o-que-foi-que-ele-disse/comment-page-1/#comment-9479</link>
		<dc:creator>Anahi Flores</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 18:45:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.uni-yoga.org/blogdoderose/?p=1139#comment-9479</guid>
		<description>querida, sabés que me acordé de aquella vez que le enseñabas al word las palabras sánscritas para que no te sugiriera (el corrector automático) cualquier otra palabra.
eran graciosas las palabras que sugería.
el traductor del word parecía un niño aprendiendo a hablar... jeje.
besitos!
anahí</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>querida, sabés que me acordé de aquella vez que le enseñabas al word las palabras sánscritas para que no te sugiriera (el corrector automático) cualquier otra palabra.<br />
eran graciosas las palabras que sugería.<br />
el traductor del word parecía un niño aprendiendo a hablar&#8230; jeje.<br />
besitos!<br />
anahí</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ale Filippini</title>
		<link>http://www.metododerose.org/blogdoderose/artigos/o-que-foi-que-ele-disse/comment-page-1/#comment-9414</link>
		<dc:creator>Ale Filippini</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2009 20:05:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.uni-yoga.org/blogdoderose/?p=1139#comment-9414</guid>
		<description>Adorei!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Adorei!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Diana Raschelli</title>
		<link>http://www.metododerose.org/blogdoderose/artigos/o-que-foi-que-ele-disse/comment-page-1/#comment-9387</link>
		<dc:creator>Diana Raschelli</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2009 15:12:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.uni-yoga.org/blogdoderose/?p=1139#comment-9387</guid>
		<description>Epa!! No, Jacques, no es eso lo que habrá querido decir Melina. 
Ella mencionó un dicho, del italiano, que relaciona ambas palabras jugando con el parecido que tienen. Y que afirma que quien traduce siempre traiciona el original. ¡En cierta medida, eso es inevitable! Lo que puede (y debe) hacer el traductor es esforzarse por minimizar todo lo posible esa &quot;traición&quot;. Pero... los idiomas no se corresponden exactamente, ni en sus palabras ni en los conceptos que pueden llegar a expresar, de ahí la gran dificultad de traducir.
Ahora, en cuanto a la etimología: no hay una relación de proximidad entre ambas palabras (&quot;traductor&quot; y &quot;traidor&quot;) en su origen latino. Sólo comparten el prefijo &quot;tra&quot;, de la misma forma que lo comparten con &quot;travesti&quot; o &quot;transatlántico&quot;.
Beijinho pra você, desde Buenos Aires!
Diana.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Epa!! No, Jacques, no es eso lo que habrá querido decir Melina.<br />
Ella mencionó un dicho, del italiano, que relaciona ambas palabras jugando con el parecido que tienen. Y que afirma que quien traduce siempre traiciona el original. ¡En cierta medida, eso es inevitable! Lo que puede (y debe) hacer el traductor es esforzarse por minimizar todo lo posible esa &#8220;traición&#8221;. Pero&#8230; los idiomas no se corresponden exactamente, ni en sus palabras ni en los conceptos que pueden llegar a expresar, de ahí la gran dificultad de traducir.<br />
Ahora, en cuanto a la etimología: no hay una relación de proximidad entre ambas palabras (&#8220;traductor&#8221; y &#8220;traidor&#8221;) en su origen latino. Sólo comparten el prefijo &#8220;tra&#8221;, de la misma forma que lo comparten con &#8220;travesti&#8221; o &#8220;transatlántico&#8221;.<br />
Beijinho pra você, desde Buenos Aires!<br />
Diana.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Cinthia Ferrari</title>
		<link>http://www.metododerose.org/blogdoderose/artigos/o-que-foi-que-ele-disse/comment-page-1/#comment-9379</link>
		<dc:creator>Cinthia Ferrari</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2009 12:40:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.uni-yoga.org/blogdoderose/?p=1139#comment-9379</guid>
		<description>Muito bom, rs!
Forte abraço e um grande beijo, Mestre.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muito bom, rs!<br />
Forte abraço e um grande beijo, Mestre.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->
