Em homenagem ao dia dos namorados que está chegando e a minha linda shaktí Iza:
“Eu Te Amo” Em vários idiomas:
Africano: Ek is lief vir jou
Albanês: Te dua Alemão Ich liebe Dich
Árabe: Ohiboka (mulher para homem)
Árabe: Ohiboke (homem para mulher)
Armênio: Yes kez sirumen
Búlgaro: Obicham te
Cantonês: Ngo oi ney
Coreano: Dangsinul saranghee yo
Dinamarquês: Jeg elsker dig
Eslovaco: lubim ta
Espanhol: Te amo
Espanhol: Te quiero
Esperanto: Mi amas vin
Finlandês: Mina” rakastan sinua
Francês: Je t’aime
Grego: S’ayapo
Hebraico: Ani ohev otach (homem para mulher)
Hebraico: Ani ohevet otcha (mulher para homem)
Holandês: Ik ben verliefd op je
Holandês Ik hou van jou
Húngaro: Szeretlek te`ged
Inglês: I love you
Ioguslavo: Ja te volim
Iraniano: Mahn doostaht doh-rahm
Irlandês: Taim i’ ngra leat
Islandês: Eg elska thig
Italiano: ti amo
Japonês: Aishiteru
Japonês: Chuu shiteyo
Japonês: Kimi o ai shiteru
Japonês: Ore wa omae ga suki da
Javanês: Kulo tresno
Latim: Te amo
Libanês: Bahibak
Mandarin: Wo ai ni
Norueguês: Eg elskar deg
Persa: Doo-set daaram
Português: (Brasil) Eu te amo
Português: (Portugal) Amo-te
Russo: Ya tebya liubliu
Sueco: Jag a”lskar dig
Tcheco: miluji te
Turco: Seni Seviyorum




domingo, 7 de junho de 2009 às 23:27
Belíssimo..
Acredito que ela vá gostar bastante.
Meus parabéns a vocês dois…
domingo, 7 de junho de 2009 às 23:47
I love you para meu querido que neste momento se encontra no Canadá.
Aproveito para desejar um ótimo dia dos namorados para todos, namorem muito pois é uma das melhores da vida.
Beijos
segunda-feira, 8 de junho de 2009 às 0:07
Opa! Mandou bem, Leri!
Tenho mais uma língua para agregar, aprendi no navio… Um indiano me ensinou, não sei se é hindi ou algum outro idioma/dialeto: “MEIN TUMSE PYAR KARTI HOON”… Ah, tenho quase certeza que essa é somente pra mulher dizer ao homem, ao contrário muda alguma letra. A certeza é que escreve assim no nosso alfabeto, porque eu anotei…rs Apesar da falta de informação, achei interessante citar mais uma forma!
Beijinhos carinhos,
Ká – Itajaí/SC.
Marco Carvalho Reply:
junho 8th, 2009 at 9:50
É hindi
Bjokas
Curitiba-PR
segunda-feira, 8 de junho de 2009 às 0:54
swasthya.marcocarvalho.com
Sânscrito: kamámi twán (amo você)
lerivan Reply:
junho 8th, 2009 at 18:53
Que legal Marco. Eu cheguei a pensar como seria em sânscrito. Obrigado!
segunda-feira, 8 de junho de 2009 às 1:48
Que fofo…
Alemão: Ich liebe dich.
segunda-feira, 8 de junho de 2009 às 12:59
Amar, em qualquer língua ou mesmo sem palavras, é o que vale!
Felicidade a todos os amantes!
segunda-feira, 8 de junho de 2009 às 13:09
Adorei!
Bom mesmo é comemorar a cada dia a felicidade de ter pessoas especiais ao nosso lado.
Beijos Namorado!
Ich liebe dich.
segunda-feira, 8 de junho de 2009 às 14:18
Oi, Mestre!
Só para acrescentar ao post, o trema da frase em finlandês ficou fora do “a”. A forma correta seria “minä rakastan sinua”. A pronúnica é exatamente como se escreve, porém com a tônica sempre na primeira sílaba; e o “ä” se pronuncia como no português o “é”, aberto.
Um grande abraço e que tenhamos um ótimo dia dos namorados!
São Paulo – SP
segunda-feira, 8 de junho de 2009 às 17:01
eeeehhh que legal! já vou fazer um cartaz simpático aqui para a escola!
segunda-feira, 8 de junho de 2009 às 21:44
Que belo!
Certa vez vi um livro que traduzia as várias formar de dizer amo-te, dos diversos países, e a que mais me chamou a atenção foi a seguinte: “De mim para ti há felicidade”. Se bem me lembro, julgo que esta era a tradução tibetana, para expressar esse sentimento pela pessoa amada.
Beijos e abraços.
—
Porto – Portugal
terça-feira, 9 de junho de 2009 às 7:57
Faltou o português lusitano… “amo-te”
lindo não é?
Beijos
terça-feira, 9 de junho de 2009 às 7:58
Ups, estava lá sim… é o problema de ler as coisas na “diagonal”… foi mal, assim aproveito para deixar beijinhos para ti e Feé
terça-feira, 9 de junho de 2009 às 13:00
Ohayou gozaimasu, Mestre & Fee!^-^
)
Ah, dia dos namorados… Aqui no Canada nao eh, mas com certeza a pessoa que eu amo nao vai achar ruim uma lembranca… (e como o teclado aqui eh diferente, continuo sem acentos.
Soh tem umas observacoes quanto a “Eu te amo” em japones: em geral, japoneses nao demonstram abertamente as emocoes, por uma questao de respeito aos sentimentos da outra pessoa (tem quem classifique como fobia social, mas aih eh exagero), por isso existem varias maneiras de dizer que se gosta de alguem, mudando conforme a idade e sexo de quem fala

Nohs, garotas, nao falamos, fazemos 
rapazes, cuidado com a pronuncia ou podem arrumar confusao…
Garotas, “kimi” significa “voce”, mas apenas os rapazes falam assim. Nohs falamos “anata” 
“watashi” (mais polido) e “atashi” (fazendo charminho, o famoso “kawaii” [meigo])
Entao, para nohs, fica “watashi/ atashi wa anata ga suki da”
Aishiteru: soh use este se realmente amar a pessoa. Eh muito forte e profundo, nao use se nao for serio.
Chuu shiteyo: hehehe, este aqui literalmente eh “quero te beijar”… “chuu” eh onomatopeia para beijo, que tambem pode ser escrito como “kisu” (do ingles ‘kiss’). Atencao, soh os rapazes falam assim, na intimidade ou quando querem fazer graca com as garotas por aih (pena que nao mostre boas intencoes quando usado desta forma)
Kimi o ai shiteru: opa, do jeito que foi escrito (separado), eh quase literalmente um rapaz falando “quero fazer amor”… “Aishiteru” (junto) eh mais bonito e profundo
Ore wa omae ga suki da: “Ore” significa “eu”, mas soh os rapazes falam assim e geralmente entre amigos apenas. Para ficar mais polido, os rapazes podem falar “watakushi”. Garotas, temos duas opcoes
Ah sim, mais uma diferenca… “suki” podemos traduzir como “gostar”. “daisuki” eh gostar muito.
Pode nao parecer muita coisa, uma vez que nohs no Brasil estamos acostumados a mostrar como nos sentimos, mas para uma cultura que valoriza o comedimento, eh MUITA diferenca de um para outro.
(Desculpa, ficou comprido…
)
DeRose Reply:
junho 9th, 2009 at 13:10
É muita cultura elaborada que dá prazer ao conhecermos um pouco mais.
terça-feira, 9 de junho de 2009 às 14:45
Olá Mestre
Eu conheci uma pessoa muito especial que aprendeu com a avó a falar “Eu te amo” em gag-gauss, dialeto romeno:
Bien Scenic Latveria
Achei lindo!
Obs: Eu tentei fazer um download de um dionário de dialetos, mas eu não consegui. Se alguém conhecer, por favor, me indique.
Beijinhos e bom dia dos namorados para você e para a Fee.
DeRose Reply:
junho 9th, 2009 at 14:57
Bem lindo! Obrigado pelos beijinhos do Dia dos Namorados para a Fée e para mim. Outro bem querido para você e para o seu Shakta.
terça-feira, 9 de junho de 2009 às 19:35
joaomarcelomarketingdireto.blogspot.com
Em Lakota (dos Índios Sioux)….teki hila!
segunda-feira, 29 de junho de 2009 às 19:02
Mestre,
Eis o comentário que lhe prometi sobre as mais novas notícias sobre o Esperanto. A movimentação é a mesma que conhecemos bem. Muita gente mandando mensagens de apoio aos senadores. Mensagens do mundo inteiro.
“Estimados esperantistas,
Conforme nos informou Nivaldo, funcionário da secretaria da Comissão de Educação do Senado Federal (telefones: 3311-3498 e 3311-4604):
Amanhã terça-feira (dia 30 de junho), às 11 horas, a Comissão de Educação do Senado Federal vai se reunir para fazer a apresentação do PARECER do Senador MOZARILDO CAVALCANTI favorável à aprovação do PLS (Projeto de Lei do Senado) nº 27/2008, de autoria do Senador CRISTÓVAM BUARQUE, introduzindo o ensino do Esperanto como componente facultativo na grade curricular do ensino médio e tornando a sua oferta obrigatória caso a demanda a justifique.
A presença de esperantistas no local será muito importante para demonstrar o interesse e, de certa maneira, apoiar os senadores Critovam Buarque e Mozarildo Cavalcante nesse momento decisivo de “re-entrada” do Esperanto no atual quadro político.
Traje Social: (paletó e gravata).
Local: SALA N.º 15 – ALA SENADOR ALEXANDRE COSTA
TELEFONE DA SALA DE REUNIÃO: 3311-3276
Atenciosamente,
Luciano Barbosa.”